EN

Li Zhi paint in series in which philosophical attitudes are expressed. Thus, the great images of Li Zhi, who strive for peace and quiet, are like invitations to meditation (Mondschatten in den Wasserwellen, Glücksgebet, Im Fluss der Zeit). They show weathered rocks, misty fairies or elves, statues, monks, rising fog, meditation figures, gurgling water, ancient signs or deep, wide skies. These motifs move unobtrusively through the life of the beholder and at the same time announce a relaxed and tense expectation of the right, present moment, in order to break into new, unknown shores.

Li Zhi’s landscapes are an expression of soul landscapes. In his acrylic painting he prefers the colors blue, brown, reds, a warm gray and in the Chinese tradition entirely the gold. The being and the time, the romantic and the introspective, find their way through these colorful form compositions to a harmonious-floating universe in a continuum of space and time.

 

 

 

DE

Li Zhi malt zumeist in Serien, in denen philosophische Haltungen zum Ausdruck kommen. So gleichen die großen Bilder von Li Zhi, die nach Ruhe und Stille streben, Einladungen zur Meditation (Mondschattenin den Wasserwellen, Glücksgebet, Im Fluss der Zeit). Sie zeigen verwitterte Felsen, neblige Feen oder Elfen, Statuen, Mönche, aufsteigende Nebel, Meditationsfiguren, gurgelndes Wasser, uralte Zeichen oder tiefe, weite Himmel. Diese Motive ziehen unaufdringlich durch das Leben des Betrachters und künden zugleich von einer entspannt-gespannten Erwartung des richtigen, gegenwärtigen Augenblicks, um aufzubrechen zu neuen unbekannten Ufern.

Li Zhis Landschaften sind Ausdruck von Seelenlandschaften. In seiner Acrylmalerei bevorzugt er die Farben Blau, Braun, Rottöne, ein warmes Grau und ganz in der chinesischen Tradition das Gold. Sein und Zeit, Romantisches und Introspektives finden über diese Farb- und Formkompositionen zu einem harmonisch-schwebendem Ganzen in einem Kontinuum von Raum und Zeit.